《用一粒沙观看》
我们叫它一粒沙。 但它不叫自己粒或沙。
它就这样存在着,没有一个系统、特别、 短暂、永久、不确或切合的名字。
它不需要我们的顾盼,我们的触摸。
它不感到自己被觉察和触摸。
它掉落在窗沿这一事实 只是我们的、而非它的经验。
它掉落在任何事物上也是如此 并不证明了它已经掉落 或仍在掉落。
从窗口可以观看到很好的湖景 但是湖景本身是无法观看自己的 它存在于这个世界,
没有颜色和形状 没有声音,没有味道,也没有痛苦。
湖底对自己是无底的, 岸对自己也无岸。
它的水对自己也是不湿不干的。
它的波浪也不感单一或个别
这些波浪在既不小也不大的石头周围
对自己那听若无闻的轻声细语轻声细语。
而这一切都是在一个本身没有天空的天空下发生的,
太阳在那里一点也不沉落地沉落
一点也不隐藏地隐藏在一朵非自愿的云团背后。
风费力地拖着它没有任何理由 只不过是吹罢了。
一秒过去,另一秒,第三秒。
但是这只是我们的三秒。
时间像一个带着急件的信使飞驰着。
但着只是我们的比喻。
一个创造出来的人物自己越讲越急, 而消息是无人性的
请问辛波斯卡的这首 《用一粒沙观看》是谁翻译的?
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-03-01 20:35
- 提问者网友:溺爱和你
- 2021-03-01 12:41
最佳答案
- 五星知识达人网友:我住北渡口
- 2021-03-01 14:01
译者叫做黄灿然, 来源:《诗潮》2004年第02期
用一粒沙观看
[波兰]希姆博尔斯卡,黄灿然译
我们叫它一粒沙。
但它不叫自己粒或沙。
它就这样存在着,没有一个系统、特别、
短暂、永久、不确或切合的名字。
它不需要我们的顾盼,我们的触摸。
它不感到自己被觉察和触摸。
......................下略
用一粒沙观看
[波兰]希姆博尔斯卡,黄灿然译
我们叫它一粒沙。
但它不叫自己粒或沙。
它就这样存在着,没有一个系统、特别、
短暂、永久、不确或切合的名字。
它不需要我们的顾盼,我们的触摸。
它不感到自己被觉察和触摸。
......................下略
全部回答
- 1楼网友:梦中风几里
- 2021-03-01 15:01
额
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯