永发信息网

高级翻译英语专业出来能做什么工作?

答案:3  悬赏:40  手机版
解决时间 2021-02-28 00:36
  • 提问者网友:夢醒日落
  • 2021-02-27 07:30
高级翻译英语专业出来能做什么工作?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:动情书生
  • 2021-02-27 09:08
我是英语笔译从业者,从业6年,我来谈谈自己的看法和一点浅薄的认识;
笔译一定得能能吃苦耐劳,能坐得住冷板凳,加班加点的时候是有的,要有心理准备。笔译的总体收入并不高,现对于IT、金融等行业,算是低薪行业;可以负责的说,笔译做的比较好的,月收入很容易突破 12000元(2017年的物价水平)。我本人是自由笔译,在江西吉安工作,上个月的稿费收入是14000元,一般月收入砸 13--15K 之间。也有大神靠笔译在北京买了房、买了车的,所以这个因人而异,取决于你的水平、平台、能力、机会等。
专职笔译劳动强度是每天处理中英文原文大概 3000 --5000字词(注意,是原文!),自己可以尝试看看翻译完3000字词需要多久?需要多大的劳动量?就不难理解职业笔译的速度要求了。从具体数字上说,就是450 --600字词/小时。单价超过200元/千字的译者不大多,主要看翻译质量,单价高的甚至 2000元/千字也是有的!
笔译早就超脱了只在 word 文档中作业的旧模式;处理文档的类型、格式等日益复杂和多样化,笔译也要与时俱进,除中英文俱佳这个最基本前提要求外,还需有广博的知识面,学习能力强,乐于学习和接受新知识,熟练使用网络、搜索工具和各类电子词典等组合工具,熟练使用 trados、memo-Q 等翻译工具和 Passolo 等本地化工具;如果是自由翻译,还需能处理好文档和排版和格式,需要发展为一个 multi-tasker;
职业笔译熟练使用的词汇量一般不低于 13000字,原则上必须持有 CATTI 2 笔译证书或不低于同等水平的翻译能力;熟悉法律、医学、化工、机械、IT 、文学、地质、物理、生物等某一两个领域的背景知识和相关术语和词汇,能独当一面提供翻译,译文质量需精准、流畅,容易被母语国家的目标人群理解。如果做中译英,你的译文只能让中国人明白,无法让英美国家的人明白你的“英文”,你的译文就是不合格的残次品。
希望大家入行之前慎重考虑,清楚自己是否真的适合做笔译;以如今行情,没有点笔译情怀,是很难坚持做下去的,待遇较低、比较辛苦、职业上升空间非常窄、随着 AI 等技术兴起和机器翻译质量的日益提高,笔译从业人员和从业空间都会被进一步挤压。眼下的情况,笔译从业人员的待遇两极分化十分严重,零时工、兼职人员的水平和收入总体比较低;专职翻译的
==== 以上由英语自由翻译【查红玉】原创和提供,如转载请注明出处,谢谢 ====
全部回答
  • 1楼网友:梦中风几里
  • 2021-02-27 11:25
在大学期间可以学习一些像金融方面的内容,实际不需要学太精,有相关知识就可以了,我们院毕业的就有考公务员的,有进银行工作的,还有当导游的,这个很不错的哦,如果你喜欢旅行的话。
  • 2楼网友:千夜
  • 2021-02-27 10:30
这要看自己在哪方面有优势,自己有什么兴趣。高级翻译也需要有擅长的领域,翻译加专业最受欢迎。专业好的加上英语好要胜过英语超好但没有专业的人。以上说的是单纯做翻译的情况。其它方面,文字能力强可以作编辑、口语好可以做导游,此外可选择教师、外贸行业从业。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯