she said that the book was based on 还是is base on a true story
答案:3 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-05 09:15
- 提问者网友:轻浮
- 2021-02-04 22:44
she said that the book was based on 还是is based on a true story 说明理由
最佳答案
- 五星知识达人网友:七十二街
- 2021-02-04 23:37
she said that the book was based on 意思是:她说这本书是基础。因为它是定语从句,所以可只考虑从句,在从句中 the book .这本书充当主语,并不是书中的其他东西,所以在这里based on 可以理解为基础........如从被动语态来说它主语错了,在整句的末尾其实还差一个由by引出的宾语.但在这被省略,可表达为:The+名词was besed on by the book.翻译是从左到右翻译,the+名词和the book 不需要颠倒
全部回答
- 1楼网友:蓝房子
- 2021-02-05 01:01
was
间接引用,从句和主句要一致。
我个人理解这句话不属于“人人都知道的客观事实”,是她的“一面之词”,所以扔用正常时态。如果是客观事实,比如太阳东升西落,就不论时态了,一律是一般现在时
- 2楼网友:酒醒三更
- 2021-02-05 00:31
is based on因为真理或者事实,虽然存在过去但要用现在时
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯