永发信息网

兀自站着我这是出自那首新诗中的

答案:1  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-11-25 22:11
  • 提问者网友:棒棒糖
  • 2021-11-25 03:43
兀自站着我这是出自那首新诗中的
最佳答案
  • 五星知识达人网友:夜风逐马
  • 2021-11-25 04:45
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香. 夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉. 霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗. 怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯. 这是网友翻译的英文诗歌《I am afraid》 you say that you love rain, but you open your umberlla when it rains. you say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. you say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. this is why i am afraid,you say that you love me too. 普通版: 你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的阴影;你说你爱风,但当它轻抚时你却紧紧关上了自己的窗子;你说你也爱我而我却为此烦忧。文艺版: 你说烟雨微茫,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳;你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁;你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇;你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波流转,兀自成霜。诗经版: 子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。离骚版: 君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日。君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。七言绝句版: 恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲雨总把绮窗关,叫奴如何心付伊。追问好像是13年的一首诗
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯